Skip to content

Dubbing & Subtitling

Dubbing and sub titling are big business in India. Both need to be done with care, ensuring that the original meaning is not lost in translation.

It is a highly people intensive business. Finding the right voices and guiding the most accurate translation is the key to a good final product.

Cogito dubbed and sub-titled its own feature film Jhing Chik Jhing, and was confident on doing so because of the body of work that it had built up over the years.

In a country like India with multiple languages, accents, and dialects – dubbing becomes exceedingly important for channels & advertisers in order to use their content more judiciously.

Multi Language Dubing / Voice Recording

Walt Disney India & Hungama Channel – Promo spots for Cable channels

Hungama – 250 Jokes in multiple languages for Hungama/Disney Online VAS

Alladin (HFF)-Walt Disney Integration promos

Disney Tangled Film promos

Hungama VOs for WWE Wrestling spots

Multi Language VAS product demo for OnMobile

Nutty Professor –

Dr.Doolittle -

Phoonk 2,3

Shaapit

Subtitling

Jhing Chik Jhing – Cogito Marathi FF, subtitled in English, Written & Executed

Walt Disney India & Hungama Channel – Promo spots for Cable channels

Walt Disney India – Nach to the Groove promos