Dubbing & Subtitling
Dubbing and sub titling are big business in India. Both need to be done with care, ensuring that the original meaning is not lost in translation.
It is a highly people intensive business. Finding the right voices and guiding the most accurate translation is the key to a good final product.
Cogito dubbed and sub-titled its own feature film Jhing Chik Jhing, and was confident on doing so because of the body of work that it had built up over the years.
In a country like India with multiple languages, accents, and dialects – dubbing becomes exceedingly important for channels & advertisers in order to use their content more judiciously.
Multi Language Dubing / Voice Recording
Walt Disney India & Hungama Channel – Promo spots for Cable channels
Hungama – 250 Jokes in multiple languages for Hungama/Disney Online VAS
Alladin (HFF)-Walt Disney Integration promos
Disney Tangled Film promos
Hungama VOs for WWE Wrestling spots
Multi Language VAS product demo for OnMobile
Nutty Professor –
Dr.Doolittle -
Phoonk 2,3
Shaapit
Subtitling
Jhing Chik Jhing – Cogito Marathi FF, subtitled in English, Written & Executed
Walt Disney India & Hungama Channel – Promo spots for Cable channels
Walt Disney India – Nach to the Groove promos



